← 返回检索 | 去往 dutongjian.com 阅读资治通鉴
内容来自维基百科,并已进行敏感信息过滤。

四相

四相

四相

四相,又称四想汉传佛教中,指我相、人相、众生相、寿者相等,这四种对于我的错误见解、思想与执著,是我执的一种,源自于鸠摩罗什译《金刚经》。

概论

四相,出自《金刚经》。在《金刚经》中,分为四见,四相与四执。

四见,是四种见解梵语dṛṣṭi)的意思。四见为:

  • 我见(梵语ātma-dṛṣṭi,我见):即我见,认为ātman)存在的见解,也可以解释为主张梵我存在的见解。
  • 人见(梵语pudgala-dṛṣṭi,补特伽罗见):认为补特伽罗存在的见解。
  • 众生见(梵语sattva-dṛṣṭi,有情见):认为有情存在的见解。
  • 寿者见(梵语jīva-dṛṣṭi,命者见):认为存在命我的见解。

四相,对照于玄奘译《金刚经》以及梵文本,相,应解释为梵语saṃjñā),不解释为梵语nimitta)。四相为:

  • 我相(梵语ātma-saṃjñā,我想)
  • 人相(梵语pudgala-saṃjñā,补特伽罗想)
  • 众生相(梵语sattva-saṃjñā,有情想)
  • 寿者相(梵语jīva-saṃjñā,命者想)

四执(或称四著)是执取(梵语grāha),捕捉的意思。四执为:

  • 着我(梵语ātma-grāha,我执),即我执
  • 着人(梵语pudgala-grāha,补特伽罗等执)
  • 著众生(梵语sattva-grāha,有情执)
  • 著寿者(梵语jīva-grāha,命者执)

四相,主要出自于鸠摩罗什译《金刚经》[1]。今存梵文本,与菩提流支译本[2],达磨芨多译本,为三相,分别为人相,众生相与寿者相。之后将这三相,总结为我相(ātma-saṃjñā)。

鸠摩罗什译本,真谛译本与义净译本,为四相。而玄奘译本为八相,增列出士夫想,意生相,摩纳婆想,作者想,受者想[3]

解说

佛学大辞典解释: 我相:于五蕴法中计有实我,有我之所有也。
人相:于五蕴法中计我为人,异于余道也。
众生相:于五蕴法中计我依五蕴而生也。
寿者相:于五蕴法中计我一期之寿命,成就而住,有分限也。
(详情请参考《金刚经》)

注释

  1. ^ 鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》〈正信希有分第六〉:“何以故?是诸众生,无复我相、人相、众生相、寿者相、无法相,亦无非法相。何以故?是诸众生若心取相,即为着我、人、众生、寿者。若取法相,即着我、人、众生、寿者。何以故?若取非法相,即着我、人、众生、寿者。是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:汝等比丘!知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法?”
  2. ^ 菩提流支译《金刚般若波罗蜜经》:“须菩提!若菩萨有众生相,即非菩萨。何以故非?须菩提!若菩萨起众生相、人相、寿者相,则不名菩萨。”
  3. ^ 玄奘译《能断金刚般若波罗蜜多经》:“何以故?善现!彼菩萨摩诃萨无我想转,无有情想、无命者想、无士夫想、无补特伽罗想、无意生想、无摩纳婆想、无作者想、无受者想转。善现!彼菩萨摩诃萨无法想转、无非法想转,无想转亦无非想转。所以者何?善现!若菩萨摩诃萨有法想转,彼即应有我执、有情执、命者执、补特伽罗等执。若有非法想转,彼亦应有我执、有情执、命者执、补特伽罗等执。何以故?善现!不应取法,不应取非法。是故如来密意而说筏喻法门。诸有智者,法尚应断,何况非法!”

参见